中华志愿者杂志社 百姓生活 论坛 人员查询 设为首页 返回首页

教育新闻

挥动激情 放飞梦想 团结拼搏 超越自我    “天府创新教学”开讲啦!    新兴粮油跻身农业产业化国家重点龙头企业    武侯区为成都街道职能转变改革探路    成都高新区成立人力资源协同发展联盟 助推    2018年成都武侯区公开招聘全职党建工作指导   
留学世界
当前位置:教育频道  >  留学世界  

华夏智慧の世界文化


2022-04-12 10:06:31  来源:百姓生活


——成都市温江区东大街第二小学校&法国开放世界国际学校联合开展中法线上《糖画走世界》系列人文课程展示活动(二)



胜日寻芳,桃李争春。2022年4月8日下午(法国巴黎时间4月8日上午),成都市温江区东大街第二小学校&法国开放世界国际学校联合开展了中法线上《糖画走世界》系列人文课程展示的第二次活动。


Le jour de victoire cherche le parfum, la prune de pêche se bat pour le printemps.Dans l’après-midi du 8 avril 2022 (matinée du 8 avril, heure de paris, France), deuxième école primaire de la rue Est dans le district de Wenjiang, Chengdu, et l’ecole internationale France open world ont organisé conjointement la deuxième manifestation de présentation de la série ?sugar painting walking the world?



有了第一次糖画课程的初步了解,中法双方的师生们热切期待此次糖画课程带给大家动手操作的尝试。


Avec un premier aper?u du premier cours de peinture au sucre, les enseignants et les étudiants chinois et fran?ais attendent avec impatience que ce cours vous apporte une expérience pratique.



“糖和水的比例很重要……升温、搅拌,转小火……糖变黄,大泡变小泡,趁热舀起……”中方温松梅老师不疾不徐,娓娓道来熬糖的步骤,糖画传承人蔡美林老师作示范,法方师生紧跟操作要领,孩子们围成一圈,仔细聆听,认真操作,生怕漏掉了中间任何一个环节。


"Le rapport sucre/eau est important...Réchauffer, remuer, baisser le feu...e sucre devient jaune, les bulles plus grosses deviennent plus petites, à cuiller encore chaud..."Les élèves fran?ais suivent de près les principes de l’opération. Les enfants assiégent, écoutent et manipulent avec attention, de peur de manquer un lien intermédiaire.



糖熬好后,糖画的制作手法更是讲究:执勺在手,静气凝神,运腕走勺,流糖如丝。16字手法秘诀看似简单,实则相辅相成,行云流水,一气呵成,这也是中华文化博大精深之处。


Après la cuisson du sucre, la technique de fabrication de la peinture sur le sucre est encore plus particulière: tenir la cuillère dans la main, refroidir l’air, transporter les poignets pour marcher la cuillère, couler le sucre comme de la soie.Le secret de la technique de 16 mots semble simple, mais en fait, ils se complètent, les nuages coulent et tout fonctionne. C’est aussi ce qui rend la culture chinoise vaste et profonde.



“要先学会抖断丝,手抖糖落,手扬糖收……”法方师生在中方老师的叮嘱下凝神静气,反复尝试,不亦乐乎。


"Il faut d’abord apprendre à secouer et à casser la soie, à secouer les mains pour tomber le sucre, à soulever les mains..." Les élèves fran?ais se sont repliés sur les conseils de leurs professeurs chinois et ont essayé à plusieurs reprises.



“我做了一个糖饼……我做了一个桃子……我还想做一只长颈鹿……我想老师教我做一只雄鸡……"中法双方的孩子们兴奋地互相展示着自己的作品,第二次糖画课程在大家意犹未尽中结束,期待第三次更精彩的中外人文交流《糖画走世界》课程。


J’ai fait un gateau de sucre...J’ai fait une pêche...Je veux aussi être une girafe...Je pense que l’enseignant m’a appris à être toujours des coqs..."Le deuxième cours de peinture sur le sucre s’est terminé avec tout le monde à l’esprit, dans l’attente du troisième cours plus merveilleux des échanges humains sino-étrangers "peinture sur le sucre va le monde".


(文:成都市温江区东大街第二小学校 学生发展中心 图:赵杨)




相关阅读